Foros de discusión www.elforo.de/lsgeraltrivia
Bienvenido a este foro en español donde podrás charlar acerca de la saga de Geralt de Rivia
 
 FAQFAQ   BuscarBuscar   MiembrosMiembros   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   RegistrarseRegistrarse 

  PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 



La dama del lago, para cuando
Ir a página Anterior  1, 2, 3 ... 22, 23, 24 ... 38, 39, 40  Siguiente
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Los libros
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
Sashka
Tabernero


Registrado: 23 Nov 2005
Mensajes: 91

MensajePublicado: Lun May 25, 2009 8:45 am    Asunto: Responder citando

Ouch! No había pensado en los elixires del brujo en plan dopaje...¡Qué mal suena, bórralo, bórralo de tu mente!!!
---
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado MSN Messenger
banner
Nyarla
Soldado humano


Registrado: 01 Abr 2009
Mensajes: 9

MensajePublicado: Lun May 25, 2009 12:50 pm    Asunto: Responder citando

En el foro de Sedice.com hay un hilo de comentarios, en el subforo de fantasía, acerca de la conveniencia de hacer o no boicot a Bibliopolis.
Los que esteis mas concienciados, pasaos por allí a dar vuestra opinión si podeis Wink

Yo ir a la feria del libro me será imposible... pero si se llega a hacer algo, sería fantastico.
Y al final, si se hace algo como mandar cartas o mails pues también me apuntaré.

Es que si hay alguien que duda todavía de la realidad de esta estafa... bueno, solo hay que ver que Narrenturm ya ha salido - ya está en tiendas, como la de cyberdark online - y la Dama, mucho anterior, aún no. Se mire como se mire esto es muy irregular.

Tengo intención de hacerme una cuenta en cyberdark porque existe la posibilidad de dejar comentarios a los libros que tienen en la tienda; dejaré uno a narrenturm exponiendo el tema de la Dama y sugiriendo la idea del boicot.
_________________
http://templocaos.blogspot.com/
visitad mi blog! informacion de interés de toda clase!
---
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
priack
Bandido


Registrado: 03 Abr 2009
Mensajes: 35

MensajePublicado: Lun May 25, 2009 3:24 pm    Asunto: Responder citando

Nyarla yo ya he dejado un post en cyberdark sobre el boikot. Ahora no me acuedo si en el de la dama o en el narrenturm. Aparte daba esta dirección. Yo entiendo que la gente quiera comprar narrenturm, pero creo que es estupido por que asi estás consiguiendo que retrasen más y más la dama. De todas formas si alguien quiere comprar tanto que pasa de hacer el boikot que lo suba a megaupload y ponga aqui la dirección xD.

Saludos: Priack


P.D.No he entendido los últimos posts, creo que la espera os ha hecho perder la cabeza xD.
---
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
toreso
Soldado humano


Registrado: 01 Feb 2006
Mensajes: 11
Ubicación: españa

MensajePublicado: Lun May 25, 2009 5:00 pm    Asunto: portada la dama del lago Responder citando

en la pagina fantasymundo, se pueden ver las portadas de la dama del lago para bibliopolis y alamut
---
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Azor
Mercader


Registrado: 01 Mar 2007
Mensajes: 132
Ubicación: Prisionero en Drakenborg

MensajePublicado: Lun May 25, 2009 6:39 pm    Asunto: Responder citando

¿Alguien sabe con cuánta antelación respecto a la salida del libro salían las portadas antes, cuando eran una editorial algo más respetable? Confused
_________________
Nada, para partirse de risa.
---
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Valkano
Mercenario


Registrado: 12 Jun 2005
Mensajes: 57

MensajePublicado: Mar May 26, 2009 2:08 pm    Asunto: Responder citando

Carta de Faraldo explicando la situacion:
http://www.fantasymundo.com/noticias/10541/carta_abierta_jose_maria_faraldo_dama_lago
---
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email
priack
Bandido


Registrado: 03 Abr 2009
Mensajes: 35

MensajePublicado: Mar May 26, 2009 3:20 pm    Asunto: Responder citando

Bueno pues ya está "todo" explicado. No se por que me da que ha leído este hilo.... Pancartas en la feria del libro? Quien dijo eso?

Por otro lado parece bastante razonable. Lo de que existe bloqueo de escritor lo sé de primera mano, pero nunca había escuchado bloqueo de traductor, pero supongo que traducir siempre lo mismo cansa bastante.

Sobre lo que dice que la editorial de bibliopolis es una que no saca demasiado dinero en parte me lo creo y en parte no. Es cierto que es una editorial pequeña que empezó sacando libros "sin ánimo de lucro" (otra editorial que os recomiendo de este estilo es GENS pero se dedica a otro tipo de literatura), pero ya se ha comentado en este hilo que el dueño de la editorial dijo que sapkowsky es su plan de pensiones.

La verdad que el comportamiento del traductor me parece muy correcto de todas formas si hubiese declarado algo antes no estaríamos tan enfadados.

Ahora mi pregunta es Luis Prado le habrá dicho algo? O ha sido pura casualidad? No se, justo empiezan a responder a los mails, sacan la portada del libro y además escribe la carta. Un tanto sospechoso.

Yo por mi parte le agradezco esta explicación al traductor (aunque así todo seguramente está endulzada de una manera conveniente) y propongo quitar el boikot a Alamut. Que opinais?
---
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Azor
Mercader


Registrado: 01 Mar 2007
Mensajes: 132
Ubicación: Prisionero en Drakenborg

MensajePublicado: Mar May 26, 2009 3:26 pm    Asunto: Responder citando

Yo ya estoy traqnuilo. Nos han dicho algo. Se han dignado explicarnos. Dejo de estar inquieto a partir de ya.

Lo que cuenta Faraldo sobre las ediciones en otros idiomas es deprimente. Propongo tomarla con esas editoriales, para restaurar el equilibrio de la Fuerza.

PD: Narrenturm sigue siendo excesivo para mis bolsillos Laughing Sad

priack escribió:

Ahora mi pregunta es Luis Prado le habrá dicho algo? O ha sido pura casualidad? No se, justo empiezan a responder a los mails, sacan la portada del libro y además escribe la carta. Un tanto sospechoso.


Yo creo que era el barullo que hemos montado. Inercia.
_________________
Nada, para partirse de risa.
---
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Toublanc Michelet
Mercenario


Registrado: 04 Jun 2008
Mensajes: 53

MensajePublicado: Mar May 26, 2009 4:01 pm    Asunto: Responder citando

Cierto, es una explicación; sospechosa porque se da justo unos días antes de que venga Sapkowski a la feria del libro, pero es una explicación. Y es la primera que nos dan en tres años de desprecio a los lectores. Algo es algo.

De todos modos, si el señor Faraldo llevaba un año y pico traduciendo Narrenturm, habiendo dejado de traducir La Dama, ya podrían habérnoslo dicho antes.

Coincido con priack, es conocido el bloqueo del escritor, pero no creo que esté descrito aún el síndrome de bloqueo del traductor...

En cuanto al boikot, creo que los lectores son suficientemente inteligentes para decidir cada uno lo que quiera.

Y bueno, sobre Narrenturm, yo personalmente, no pienso ni comprarlo ni leerlo. Por lo menos hasta que estén traducidas las tres partes de que se compone la trilogía. NO QUIERO QUE ME VUELVA A PASAR LO MISMO QUE CON GERALT. Todo sea que al señor Faraldo le vuelva a dar el bloqueo y pasen tres o cuatro años antes de que pueda leerme el final.
---
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Azor
Mercader


Registrado: 01 Mar 2007
Mensajes: 132
Ubicación: Prisionero en Drakenborg

MensajePublicado: Mar May 26, 2009 4:06 pm    Asunto: Responder citando

Pero si el mismo Faraldo ya dice que cada tomo de la trilogía husita lleva lo suyo. Es mejor esperarse. Además son tres, no siete Laughing
_________________
Nada, para partirse de risa.
---
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
priack
Bandido


Registrado: 03 Abr 2009
Mensajes: 35

MensajePublicado: Mar May 26, 2009 4:15 pm    Asunto: Responder citando

Yo a leerme Narrenturm no voy a esperar a que estén los tre si no más bien a que saquen una edición ligeramente más bonita. Es que las portadas de de la "nueva" editorial son feas pero con avaricia (mucha avaricia).
---
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Corsus
Mercenario


Registrado: 21 Jul 2008
Mensajes: 72

MensajePublicado: Mar May 26, 2009 4:57 pm    Asunto: Responder citando

Pues efectivamente es una explicación y eso ya es algo, desde luego. Pero ,sí, como se ha dicho ya, se produce en un momento tan concreto que sigue haciendo albergar (por lo menos a mí) muy razonables inquietudes. Lo siento pero es que yo ,en esta gente, y eso incluye ya a Faraldo de quien precisamente no dudaba demasiado, ya no confío.

En 3 años ,¡3 AÑOS!, de falsas fechas de publicación, falsas esperanzas y silencios convenientes, ¿ resulta que ahora, cuando tienen conocimiento de una mínima organización por parte de los lectores -sobretodo cuando parece que tienen intención de manifestársela al autor del libro en persona- es cuando se deciden a dar una explicación? Vamos, por favor, a mí esto no me parece sinceridad y mucho menos honestidad, me sigue pareciendo el mismo oportunismo interesado de siempre.

Sobre los motivos de Faraldo... pues más o menos lo mismo. Sinceramente, es la primera vez en mi vida que oigo hablar del "bloqueo del traductor". Que yo sepa cuando hablamos de bloqueo de escritor se trata de una incapacidad para generar IDEAS que trasladar finalmente al papel y convertir en historia. ¿Pero qué tiene que "crear" el traductor? ¿Qué? En serio, por bueno que sea, y por difícil que sea el texto al que se enfrenta -ambas cosas en este caso creo que son ciertas- NO TIENE NADA de creativo. Se trata de tener unos conocimientos vastos de dos idiomas y aplicar unas técnicas ,que de sobra debería tener adquiridas, para adaptar el lenguaje del texto, y sus peculiaridades intrínsecas (lo más difícil) a otro. Y ya está. Traducir puede ser una labor ardua, dura e incluso ingrata o mal pagada, como dice el propio Faraldo; pero NO ES una labor de creación. Es un trabajo que requiere tiempo, dedicación y GANAS. Y el señor Faraldo no habrá tenido ganas o se habrá dedicado a traducir otras cosas. Pero , por favor, ¿bloqueo "creativo"? A otro perro con ese hueso.

Por otra parte, en el caso de que ese "bloqueo" hubiera sido cierto la actitud del editor de permanecer fiel al traductor me parece imperdonable. No hay nadie ,por bueno que sea, que merezca que se le esté esperando 3 AÑOS. Y ,desde luego, por mucho que diga Faraldo sobre otras ediciones "cutres" o "mal traducidas" que se vendan como rosquillas (supongo que tomando a los lectores por retrasados que se comprarían lo que fuera, mostrando el poco respeto habitual) estoy más que seguro de que hay más personas en este país, aparte de él, que conseguirían realizar una buena traducción de la obra de Sapkowski. Que el editor Luís Prado haya decidido esperarle a él todo este tiempo, cerrado en banda a cualquier otra opción, es algo que me parece inconcebible. Significa desde luego que valora los intereses de esa persona por encima de los de los miles de lectores de habla hispana que estaban esperando como agua de Mayo la salida de "La Dama del Lago". Pero esto último, repito, tampoco es una sorpresa. Sería una sorpresa si de forma literal, García Prado antepusiera los intereses del traductor a SUS propios intereses como editor. Y eso ni me lo creo yo ni se lo puede creer NADIE. No han estado dejando de ganar dinero precisamente, lo que pasa es que supongo que ahora, al ver como está el ambiente, han empezado a pensar que eso podría pasar. Matices, matices. Que no los hay sólo a la hora de traducir.

Ah, y una cosa más, que no se me olvide, sigo sin entender como es posible que meterse a traducir relatos como los de "Camino sin retorno" (serán más cortos pero la prosa de Sapkowski ,cons sus variaciones de estilo y de evolución a lo largo de los años, sera tan difícil de traducir como ya lo era en la Saga de Geralt de Rivia) y ya no digamos un nuevo libro como "Narrenturm" (de la densidad esperable en Sapkowski) puede ser más asequible para un traductor "bloqueado" y despertar en él las "ganas" de acometer la traducción de "la Dama del Lago". Un "misterio" que me parece que , como todo lo que rodea a la salida de este libro y la editorial que lo publica en castelllano, parece una tarea adecuada para Iker Jiménez. Espero que el investigador patrio de lo desconocido esté disponible y sin "bloqueos" de ningún tipo. Sería una lástima.

En fin, siento mucho el ser tan cínico, tan descreído y tan poco "compasivo" con la situación y las explicaciones de Faraldo pero esto es lo que hay. Es lo que pienso y así lo digo. Si leéis esto (y sé que así es porque hay alusiones nada veladas en la carta y teniendo en cuenta eso también me molesta bastante que a este foro no sea el destinatorio de ,por lo menos, una copia de la carta. Por lo menos ,ya que mencionas a alguien, aunque sea de pasada, dirígete directamente a ellos. Es lo mínimo.) es exactamente lo que os habéis ganado durante todo este tiempo. Las explicaciones llegan tarde y son tan sospechosas como absolutamente insuficientes. Al menos para mí. Y ,ahora más que nunca, yo estoy decidido a no comprar nada más de Alamut. E incluso lo de la Dama me lo tendré que pensar muy seriamente. ¿Me dará tiempo a aprender polaco directamente antes de que Faraldo se "anime" y traduzca la Dama? Yo diría que sí. Si TODO es cuestión de motivación me parece que gano. Y por goleada.
_________________
http://losduelistas.wordpress.com/
---


Ultima edición por Corsus el Mar May 26, 2009 7:34 pm, editado 1 vez
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado MSN Messenger
josusman
Bandido


Registrado: 04 Abr 2009
Mensajes: 32

MensajePublicado: Mar May 26, 2009 6:53 pm    Asunto: Responder citando

Yo opino en gran medida como el amigo Corsus, aunque por lo menos la contestacion me ha parecido educada y extensa, que ya es algo...

De todas maneras, imaginemos que todos nos creemos esto y dejamos de buscar culpables...sigue siendo una situacion en la que una editorial nos ha tenido esperando 3 años!! A mi me da igual que el culpable sea Faraldo o el conde Dracula, es que me da lo mismo, a mi me afecta el hecho: un solo libro = 3 años y lo que nos queda.

Por tanto, independientemente de quien sea el culpable, y que vayamos mas adelantados que otros paises (esto si que no lo veo relevante en absoluto, la verdad), el trato al cliente me sigue pareciendo VERGONZOSO y por mi parte me mantengo en el boicot a narrentum. Si la culpa no es del editor, lo siento, es SU NEGOCIO y deberia tomar las decisiones que mas le convienen, si no sabe hacerlo es su problema, no el de sus clientes.

Ya que cada uno haga lo que crea conveniente, pero a mi con disculpas y explicaciones (que se agradecen, no me entendais mal) no me van a convencer de algo que no tiene explicacion logica.
---
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Azor
Mercader


Registrado: 01 Mar 2007
Mensajes: 132
Ubicación: Prisionero en Drakenborg

MensajePublicado: Mar May 26, 2009 8:09 pm    Asunto: Responder citando

Estoy de acuerdo en general con vuestra opinión.
_________________
Nada, para partirse de risa.
---
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
banner
Zorro_Angustioso
Bandido


Registrado: 02 Abr 2009
Mensajes: 38

MensajePublicado: Mar May 26, 2009 8:23 pm    Asunto: Responder citando

Como me he reído con la respuesta de Corsus, +1 en todo.

A mi esta explicación me parece muy lógica y correcta, pero, ¿porque no nos dieron esta explicación hace tres años Question
Yo creo que lo que a pasado es lo siguiente:
El editor le ha visto las orejas al lobo, y como lleva tanto tiempo diciendo: ”problemas de traducción”; ha pensado: ¿como salgo de esta sin quedar como un mentiroso?, le digo a Faraldo que escriba una extensa carta en la que se eche la culpa de todo a si mismo y así se calman los imbeciles estos que me van a pagar la jubilación.
Evil or Very Mad
Yo digo que Faraldo va a cobrar más por escribir esta carta que por traducir la dama del lago.

Y lo de: os animo a que vayáis y le mostréis vuestro disgusto al autor suena a psicología inversa para que no lo hagamos.

PD: lo mejor de toda la carta es lo de editorial artesanal, yo me he imaginado a unos abuelillos prensando los textos sobre el papel con una imprenta de torno y cosiendo los libros a mano.
---
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Los libros Todas las horas son GMT + 1 Hora
Ir a página Anterior  1, 2, 3 ... 22, 23, 24 ... 38, 39, 40  Siguiente
Página 23 de 40

Cambiar a:  

Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro



Powered by phpBB © 2001 phpBB Group

Chronicles phpBB2 theme by Jakob Persson (http://www.eddingschronicles.com). Stone textures by Patty Herford.



Crea un foro como este gratis.